Job 39:10

SVHij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.
WLCהֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
Trans.

39:7 yiśəḥaq lahămwōn qirəyâ təšu’wōṯ nwōḡēś lō’ yišəmā‘:


ACי  התקשר-רים בתלם עבתו    אם-ישדד עמקים אחריך
ASVCanst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
BEWill he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
DarbyCanst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
ELB05Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
LSGL'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
SchKannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
WebCanst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken